Three kilometers or so from this tiny town in the southernmost corner of the United States, across ranches where cattle herds graze beneath the distant Mauna Loa volcano, the giant turbines of a new wind farm cut through the air.
距離美國最南隅的Naalehu小鎮3公里處,穿越牛群在遠處Mauna Loa火山腳下低頭吃草的牧場,一座新建風力農場的巨大渦輪切過天際。
Ninety-five kilometers to the northeast, near a spot where golden-red lava streams meet the sea in clouds of stream, a small power plant extracts heat from the volcanic rock beneath it to generate electricity.
距離東北方95公里處,在金紅色熔岩漿與海交接而激起水氣處的附近,一座小電力發電廠從火山岩石下抽取出熱能來發電。
These projects are just a slice of the energy experiment unfolding across Hawaii's six main islands. With the most diverse array of alternative energy potential of any state in the nation, Hawaii has set out to become a living laboratory for the rest of America, hoping it can slash its dependence on fossil fuels while keeping the lights on.
能源試驗正在夏威夷六座主要島嶼展開,而上述計畫只是其中一部分。 擁有全美最豐富多元化的替代能源資源,夏威夷準備成為美國的生活實驗室,期望能降低對化石燃料的依賴,而電力也不虞匱乏。
距離美國最南隅的Naalehu小鎮3公里處,穿越牛群在遠處Mauna Loa火山腳下低頭吃草的牧場,一座新建風力農場的巨大渦輪切過天際。
Ninety-five kilometers to the northeast, near a spot where golden-red lava streams meet the sea in clouds of stream, a small power plant extracts heat from the volcanic rock beneath it to generate electricity.
距離東北方95公里處,在金紅色熔岩漿與海交接而激起水氣處的附近,一座小電力發電廠從火山岩石下抽取出熱能來發電。
These projects are just a slice of the energy experiment unfolding across Hawaii's six main islands. With the most diverse array of alternative energy potential of any state in the nation, Hawaii has set out to become a living laboratory for the rest of America, hoping it can slash its dependence on fossil fuels while keeping the lights on.
能源試驗正在夏威夷六座主要島嶼展開,而上述計畫只是其中一部分。 擁有全美最豐富多元化的替代能源資源,夏威夷準備成為美國的生活實驗室,期望能降低對化石燃料的依賴,而電力也不虞匱乏。
Every island has at least one energy accent: waves in Maui, wind in Lanai and Molokai, solar panels in OAhu and eventually if all goes well, biomass energy from crops grown on Kauai. Here on the Big Isalnd of Hawaii, sea-water is also being converted to electricity.
每個島自己都至少有一種能源特色:Maui的海浪、Lanai和Molokai的風力、及Oahu的太陽能板,最後如果這些都能順利進行,Kauai則可從農作物提煉出生物質能源。 在夏威夷的大島,海水也被應用來產生電力。
Still, the state faces the enormous challenges in delivering the power to the people who need it. While the urban sprawl around Honoluu consumes the bulk of the energy, most potential renewable sources are far from the city, 240 kilometers southeast or 160 kilometers to the northwest.
然而美國正面對巨大的挑戰: 如何將電力傳送到有需要的家庭。檀香山周圍的城市區耗費大部分的能源,多數的可更新資源卻遠離市區,包括距離東南方240公里,或是往西北160公里才有。
Each of the state's six electric grids belongs to its own island and is unconnected to the others. And according to state figure, Hawaii still relies on imported oil to generate 77 percent of its electricity, a level of dependency unique in the United Sates. Coal-fired power provides 14 percent, and 9 percent comes from renewable sources like the wind or the sun.
夏威夷的六座電力輸送網分屬各自所有,互相並沒有連結。而根據洲政府統計顯示夏威夷仍有77%的電力仰賴進口石油,比例之高全美僅見。火力發電則佔了14%,而9%來自可更新能源包括風力及太陽能。
Hawaii's governor, Linda Lingle, a Publican, has resolved to throw off the yoke of oil dependence and harness the state's potential.
夏威夷的共和黨籍州長Linda Lingle 已決定要拋開對石油依賴的枷鎖,並開發本地的所有可能資源。
Hawaii plans to generate 40 percent of its power from renewable sources by 2030. The state's six grids will be connected by cable, and planners hope that conservation steps like reducing the air-conditioning load at high-rise hotels will cut Hawaii's energy consumption by nearly a third.
夏威夷期望到2030年時所需電力的40%來自再生能源。夏威夷州的六座電力輸送網將用電纜串接起來,且計畫人員希望能藉由減少高層樓飯店空調負載等節能措施將夏威夷的電力消耗降低三分之一。
Three decades ago, Hawaii mapped out a similar vision that came to nothing. This time, planners say failure is not an option. " We don't have anywhere else to go," said Ted Peck, the point man for the Hawaii Clean Energy Initiative , overseen by the State Department of Business, Economic Development and Tourism.
30年前,夏威夷曾經規畫過類似的方案但最後無疾而終。這次,計畫人員說只准成功不准失敗。夏威夷潔淨能源計畫受州政府經濟旅遊發展聽督導,其負責人Ted Peck說:「我們別無選擇。」
Planners studiously remind themselves of the detritus of past failures, like the dismembered and rusting wind turbines of a defunct wind farm near the southern end of the Big Island.
計畫人員謹慎的提醒自己之前失敗的教訓,包括殘破不堪且生滿鐵鏽的風力渦輪,就矗立在大島最南端的荒廢 風力農園。
" This transformation is going to take a generation," said Ted Liu, director of the sate economic development department. " There are no short-term easy solutions."
經濟發展部門的廳長Ted Liu說:「這個轉變得花上一個世代,此事無法速成。」
lava stream 熔岩漿
accent 特色
electric grids 電力輸送網
yoke 牛軛
harness 馬具;駕馭
renewable sources 再生能源
corner 隅
~a steps/plans/S. + like + ~b b ~等的a~
Sources from The New York Times of United Daily News
Translation based on the translation of New York Times
每個島自己都至少有一種能源特色:Maui的海浪、Lanai和Molokai的風力、及Oahu的太陽能板,最後如果這些都能順利進行,Kauai則可從農作物提煉出生物質能源。 在夏威夷的大島,海水也被應用來產生電力。
Still, the state faces the enormous challenges in delivering the power to the people who need it. While the urban sprawl around Honoluu consumes the bulk of the energy, most potential renewable sources are far from the city, 240 kilometers southeast or 160 kilometers to the northwest.
然而美國正面對巨大的挑戰: 如何將電力傳送到有需要的家庭。檀香山周圍的城市區耗費大部分的能源,多數的可更新資源卻遠離市區,包括距離東南方240公里,或是往西北160公里才有。
Each of the state's six electric grids belongs to its own island and is unconnected to the others. And according to state figure, Hawaii still relies on imported oil to generate 77 percent of its electricity, a level of dependency unique in the United Sates. Coal-fired power provides 14 percent, and 9 percent comes from renewable sources like the wind or the sun.
夏威夷的六座電力輸送網分屬各自所有,互相並沒有連結。而根據洲政府統計顯示夏威夷仍有77%的電力仰賴進口石油,比例之高全美僅見。火力發電則佔了14%,而9%來自可更新能源包括風力及太陽能。
Hawaii's governor, Linda Lingle, a Publican, has resolved to throw off the yoke of oil dependence and harness the state's potential.
夏威夷的共和黨籍州長Linda Lingle 已決定要拋開對石油依賴的枷鎖,並開發本地的所有可能資源。
Hawaii plans to generate 40 percent of its power from renewable sources by 2030. The state's six grids will be connected by cable, and planners hope that conservation steps like reducing the air-conditioning load at high-rise hotels will cut Hawaii's energy consumption by nearly a third.
夏威夷期望到2030年時所需電力的40%來自再生能源。夏威夷州的六座電力輸送網將用電纜串接起來,且計畫人員希望能藉由減少高層樓飯店空調負載等節能措施將夏威夷的電力消耗降低三分之一。
Three decades ago, Hawaii mapped out a similar vision that came to nothing. This time, planners say failure is not an option. " We don't have anywhere else to go," said Ted Peck, the point man for the Hawaii Clean Energy Initiative , overseen by the State Department of Business, Economic Development and Tourism.
30年前,夏威夷曾經規畫過類似的方案但最後無疾而終。這次,計畫人員說只准成功不准失敗。夏威夷潔淨能源計畫受州政府經濟旅遊發展聽督導,其負責人Ted Peck說:「我們別無選擇。」
Planners studiously remind themselves of the detritus of past failures, like the dismembered and rusting wind turbines of a defunct wind farm near the southern end of the Big Island.
計畫人員謹慎的提醒自己之前失敗的教訓,包括殘破不堪且生滿鐵鏽的風力渦輪,就矗立在大島最南端的荒廢 風力農園。
" This transformation is going to take a generation," said Ted Liu, director of the sate economic development department. " There are no short-term easy solutions."
經濟發展部門的廳長Ted Liu說:「這個轉變得花上一個世代,此事無法速成。」
lava stream 熔岩漿
accent 特色
electric grids 電力輸送網
yoke 牛軛
harness 馬具;駕馭
renewable sources 再生能源
corner 隅
~a steps/plans/S. + like + ~b b ~等的a~
Sources from The New York Times of United Daily News
Translation based on the translation of New York Times
No comments:
Post a Comment